Antonioalmagro.es

DOCUMENTOS PROCEDENTES DEL ARCHIVO HISTÓRICO
MUNICIPAL DE ÚBEDA RELACIONADOS CON ASPECTOS DE LA
VIDAD COTIDIANA DE LA CIUDAD DURANTE EL SIGLO XVII
DOCUMENTO Nº 1
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo de Protocolos Notariales.
- Escribano: Francisco de Biedma.
- Legajo nº 626.
- El documento aparece en la contraportada.
Memorial de medicinas administradas a un enfermo herido, apellidado Dontello, durante el período de convalecencia. «Diéronse a Dontello, herido, las medicinas contenidas en este memorial:- Primeramente tres onças de unguento defensivo de bolarménico- más ocho onças de azeyte rosado- más dos onças de azeyte de Aparicio- más otras quatro onças de unguento defensivo de bolar/ménico y quatro onças de - más seis xaraves- más ocho onças de lamedor en tres vezes- mas dos onças de unguento amarillo- más dos oças de unguento de Aparicio- más quatro onças de lamedor- más dos oças de unguento amarillo- más quatro onças en dos vezes de unguento de gummi/clemi- otras dos onças de unguento áureo- más quatro oças de lamedor violado y de culantrillo- más dos onças de unguento de gumiclemi- más quatro onças de azeyte rosado- más dos onças de azeyte de Aparicio- más de xarave violado y miel rosada de cada / uno dos onças junto- más esto mesmo diez y seis veces cada vez la mes/ma cantidad- más de unguento de gunmiclemi y miel rosada y azey/te de Aparicio cada dos onças- más otras dos onças de unguento de gumiclemi- más otras dos onças desto mesmo- más de azeyte de lombrizes y de mançanilla cada tres onças- más quatro onças de lamedor- más esto mesmo otras dos vezes- más tres onças de unguento amarillo- más onça y media de unguento confortativo- más otra media onça desto mesmo- más quatro onças de unguento amarillo en dos vezes- más otras tres onças desto mesmo / por la plana <r>asada- más en dos vezes dos onças de unguento confortativo- más quatro onças de azeyte de açucenas- más esto mesmo otra vez - más quatro onças de lamedor- más dos onças de unguento amarillo y dos de lamedor- más esto mesmo otra vez- más de unguento áureo dos onças- más esto mesmo otras tres vezes- más dos onças de miel rosada y otras de unguento amari/llo- más esto mesmo otras tres vezes- más una onça de unguento amarillo y dos onças de miel rosada- más una benida de una frama de polvos / de chamoscho dulce, polvos de diamargargante / frío media drama, xarave violado dos onças, agua de borrajasy de endivia y descorçonera cada cinco onças todo mezclado - más dos onças de unguento amarillo».
DOCUMENTO Nº 2
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo de Protocolos Notariales.
- Escribano: Francisco Gómez de Grados.
- Legajo nº 960.
- S.f.
Inventario de los tomos de la biblioteca de don Antonio Martínez de Villalobos, médico, con relación de títulos y autores, en el momento de hacer donación de ellosal convento de San Miguel de Úbeda. «- Las obras de Galeno, folio entero, en nueve tomos- El Index de Galeno- Las obras de Avizena en siete tomos, folio entero- del Doctor Luis de Mercado sus tratados De curatio/ne morborum, dos fol. entero- otro del dicho Mercado, De afectibus mulieres- más de Alexandro Masarias, De curatione morborum, / uno de medio folio- de Pascual Pereda sus Escoliorum. Uno de quartilla- Del Doctor Matamoros, De febribus. Uno de quarta- Questiones Philosofiae. Uno medio fol.
- Antonio García. De alimentis. Uno medio fol.
- Gaspar López, De temperamentis. Uno medio folio- Las obras de Pablo Eximencia, De curatione morbo/rum. En un tomo medio folio con - Juan Alonso, De garrotillo. Uno de quarta- Las controbersias de Valler en un tomo, fol. medio- Viga de loci afectos. Uno de quarta- Mercado, De communi et peculiari presidiores artisme/denti et indicatione. Uno medio - De curatione morborum del Doctor Miguel, medico / valentino, folio de quarta- Un Compendio de medicina y garrotillo del Doctor Pérez Herrera/. Uno medio folio- Un tomo de Toledo, De serenatione et corructione, de medio fol.
- otro tomo de Villena, De materia médica, folio de quarta- otro tomo de Juan Castellano Fernelo, De comuni morbo/rum caussas, folio de quarta / otro tomo del Comisio Fontana De curatione morborum, folio / de quarta - Uno De practica Rondoleti, folio de carta - Los textos de Galeno. Uno folio de quarta- Gerónimo Cardani, De metodome medendi. Uno folio de quarta- Uno folio de quarta, Tractatus de rebus naturalibus- otro de folio de quarta. De loci afectis- obras de Philosophía manuescripta. Un tomo- otro de quarta. Galeni, De compositione medicamentorum- otro folio de quarta, Juan Gutiérrez, De memoria et reminiscenti- otro folio de quarta. La Practica de filorum- otro de folio medio, Fernando de Mena, De sanguinis misior- otro de folio quarta, De ratione virtus in morbis auctis- otro de folio de quarta. Las obras de Juan Fernelo- otro folio de quarta. Las obras de Vallés- otro folio medio, Luis de Merado, De curatione februm / et de maligna- otro de folio medio, De historia animalium- otro de folio quarta, Salas, De febribus, manuescrito- otro de folio de quarta, Juan Alonso, De medicorum icipien/tum- otro de quarta, las obras de Cornelio- otro de folio de quarta, La práctica de Alexandri- otro de folio de quarta, Historia de animalium- otro de quarta, Doctor Acrini, De curatione morborum- otro de quarta, El método de Vallés- Uno folio medio, Galeno, De alimentis- otro de quarta, Los textos de Galeno- otro de quarta, Marco García, De morborum internorum- otro de quarta, Tratado de apuntaciones de peste /- otro folio de quarta, Historia anotómica- otro folio de quarta, Cámara, De animalibus- otro folio de quarta, Segorramenor, De morbo et sintomate- otro de folio de quarta, Los aforismos de Galeno- otro folio de quarta, Vesalius, De pulcribus et / orinis- otro folio de quarta, Dioscórides- otro folio de quarta, Valesuis, De purgatione- otro folio medio, Donan Antonis, De arte medendi- otro folio de quarta, Francisci Valeri, Comentario in quartus / librus Aristotili- otro de medio folio, Alfonsi López, De arte curativa- otro folio de quarta, tomo primero y segundo de Ribario- otro de folio de quarta, Textos Bunsio- otro de folio de medio, Anotationes de facultatibus na/turalibus- otro folio de quarta, Ars conpendis medica mentorum- El estante en questán dichos libros que queda para dicho com/bento».
DOCUMENTO Nº 3
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo Judicial- Caja nº 87.
- Carpeta nº 5.
Probanza a instancia de Jerónimo Bocos y Pernia, vecino de Úbeda, sobre que Felipe Escudero, esclavo, retenido en la cárcel de Zaragoza, era propio de su servicio.
«Don Jerónimo de Bocos y Pernia, caballero del ábito de / Calatraba, vecino desta çiudad = Digo que io tengo por mío / propio un esclabo llamado Felipe Escudero de edad / debeintidos años, de buen cuerpo, con un iero por señal / de un clabo en la frente, el qual a mástiempo de / çinco meses que hiço fuga de mi casa. Y es benido a mí no/tiçia por carta que etenido del dotor Miguel Loren/ço de Frías, cura perpetuo de la santa iglesia de Çara/goça, queestá preso dicho mi esclabo en la Cár/cel real de la dicha çiudad más tienpo de quatro meses;/ y a mi derecho conbiene probar i aberiguar como / el dicho Felipe Escudero es mi esclabosugeto a serbidun/bre y que la dicha información es para remitir por el / dicho mi esclabo a ladicha çiudad = Por tanto, aún / pido y suplico que mande aber la dicha información que ofrezcoy los testigos que presentaré le ex/aminen a el tenor deste pedimiento [.]».
DOCUMENTO Nº 4
- Archivo Parroquial de San Isidoro de Úbeda.
- Bautismos.
- Libro nº 7.
- Folio: 132.
Registro del bautismo de Juana, hija de Juan Sánchez y de Juana de Toral, en «En Úbeda, en tres días del mes de agosto deste año / de mil seiscientos i treinta y nuebe, yo, el maestro Luis / de Segobia, cura desta yglesia de Señor Santo Ysidro, bap/tiçéa Juana, hija de Juan Sánchez Buitrago y de / Juana de Toral, su ligitima / mujer; naçió a veinte/ y tres de julio, conpadres / el Licenciado Francisco de la Barba, / presvítero, y María Rojo,mujer de Pedro Pi/queras, vezino desta parroquia; adbir/tiéseles el pa/rentesco espiritual i laobligación / de la doctrina y lo firmé. Maestro Luis de Segobia».
DOCUMENTO Nº 5
- Archivo Parroquial de San Isidoro de Úbeda.
- Desposorios.
- Libro nº 6.
- Folio: 289.
Registro del desposorio de Juan Cortés y de María de Padilla en la parroquia de «En la Çiudad de Úbeda, a veinte y siete días del mes de / diciembre de mil y seisçientos y setenta y tres años, yo, el /Licenciado Juan de Torres López, cura en esta Yglesiaparroquial / de San Ysidro desta Çiudad, aviendo preçedido en esta / Yglesia y en la de SanMillán desta Çiudad tres amo/nestaçiones en tres días de fiesta suçesivos a la misa maior / ael tiempo del ofertorio como lo dispone el Santo con/çilio de Trento, declarando en ellos comoquerían contra/er matrimonio Juan Cortés, hijo de Juan Cortés y de / María de la Cruz, naturaly veçina desta Çiudad a dicha / parroquia de San Millán, con María de Padilla, hija / de Blasde Padilla y de Ana Martínez, natural y veçina / desta Çiudad a esta parroquia de San Ysidro.
No / aviendo resultado impedimento alguno que impida / o dirima el Santo Sacramento delmatrimonio que preten/den, así de las desta Yglesia como de las de San Millán, / como constapor fe del Licenciado Joseph de Moia, cura / en dicha Yglesia, que por aora para en mi poder;/ asistí a el santo sacramento del matrimonio, que en mi / presençia y testigos por palabras depresente que / lo haçen verdaddero in façie Eclesia, çelebraron / Juan Cortés y María dePadilla, ariba referidos; fueron testigos Lucas Palomino, Francisco Gutiérrez, / el LicenciadoGaspar de Cárdenas, Presvítero, vecinos de Úbe/da, de que doi fe y lo firmé ut supra. Juan deTorres López.
En la ciudad de Úbeda, a bentidos días del mes de agos/to de mil y seiscientos y setenta y quatro años, Yo, el Licenciado Juan de To/rres López, cura desta Yglesia, de lascondiçiones nunçiales / a Juan Cortés y María de Campos, digo de Padilla, arriba refe/ridosfueron sus padrinos Francisco Carrasco y Ana Cortés, de que doi fe y lo firme ut supra.
Licenciado Juan de Torres López».
DOCUMENTO Nº 6
- Archivo Parroquial de San Isidoro de Úbeda.
- Defunciones.
- Libro nº 7.
- Folio: 197.
Registro del sepelio de Catalina de Morata en la parroquia de San Isidoro.
«En la çiudad de Úbeda, a treçe días del mes / de agosto de mil seisçientos y sesenta y dos años, / se enteró en esta yglesia de Señor san Ysidro de / esta çiudad Catalina deMorata, veçina de Úbeda, la paroquial de Señor San Nicolás, la qual / otorgó su testamento anuebe días del mes / de agosto deste presente año por el qual / mandó ser sepultada en dichaparoquia y aconpañe la santa cruz, doçe clérigos y el presente por la capa, por los quales sediga un / ofiçio mayor y las treinta y seis misas del / testamento común y se digan por su ánima/ y de sus padres y abuelos doçe misas de ánima / en el Carmen y en la Bitoria y la Trinidad;ygu/almente y se digan beinte misas reçadas, mitad en San Nicolás y mitad en San Ysidro.
Tocaron a esta / paroquia treinta y çinco misas y a la de San Nicolás, / con la quarta funeral,bentiuna misas; consta del / testimonio a que me refiero dijo la misa del ofiçio // el Señor D.
Françisco de Cárdenas, benefiçiado de esta / yglesia».
DOCUMENTO Nº 7
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo Casa Cuna.
- Folio: 121.
Registro correspondiente a un niño llamado Antonio en la Casa Cuna y relación de gastos efectuados hasta el momento de su muerte.
«Antonio, que ansí se le puso, que a catorçe de junio / de 1660 años lo echaron a la puerta de Blas de / Padilla con una mantilla bieja y un pedazo / destameña blancuza, unamantilla de ba/yeta colorada bieja de lo mismo, una cobija de lo mismo en la cabeza, unpedazo de cáñamo / por reboço, çintas estranjeras de dos colores, una mantillina grande conpespunte, un listón / blanco biejo atado al pie derecho.
»Se cristianó a 30 de junio en Santo Ysidro, fueron / sus conmadre Ysabel Gallego.
- Más pagé de 68 días hasta 20 de agos/to cuatrocientos y ocho cuartos.
- Más pagé de setenta y un días hasta / treinta y uno de otubre a Francisca de Rus / - Más pagé de doçe días setenta y dos cuartos / hasta 12 de nobienbre.
- Más pagé de seis días treinta y seis cuar/tos hasta 18 de nobienbre.
- Este niño lo crían en San Juan Bautista / core dende 19 de nobienbre.
- Más pagé 20 reales hasta 19 de dicienbre.
- Más pagé 20 reales hasta 19 de enero.
- Más pagé 20 reales hasta 19 de febrero.
- Más pagé 20 reales hasta 19 de marzo.
- Más pagé 20 reales hasta 19 de abril.
- Más pagé 08 reales con el del entiero has/ta 29 de abril que murió.
Murió». DOCUMENTO Nº 8
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo de Protocolos Notariales.
- Escribano: Pedro Fernández de Brugos.
- Legajo nº 989.
- Folios: 20-21 (v).
Carta de dote de María de San Clemente, viuda de Diego de Moya y vecina de Úbeda, a favor de Cristóbal de Fuenllana, viudo de Luisa Martínez y vecino de ElMármol. «Sea notorio a todos los que la presente escriptura de dote / vieren como Xptóval de Fuenllana, / viudo de Luisa Martínez, veçino de la villa del Mármol, estante / a el presente enesta ziudad de Úbeda = Digo que por quan/to para serviçio de Dios Nuestro Señor y con sudivina graçia / y bendiçión está tratado que yo aya de casar y case según / orden de la SantaMadre Iglesia con Mariana de San Clemente, / biuda de Diego de Moya, veçina desta ziudad,y el desposorio / se a de çelebrar el Domingo que viene que se contarán veinte / y seis delcorriente. Y para ayudar a las cargas del matrimonio / por esta escriptura otorgo que reçivo porbienes, dote y caudal / de la dicha mi esposa los bienes que iran declarados, los qua/les ansido apreçiados por personas que de ello entienden, cuyos apreçios apruebo y ratifico que losbienes y apreçios de / ellos son los siguientes: - Una cama de pino con su cuerda en diez / y seis reales.
- Tres cabeçeras con sus hundimientos en / quarenta y nuebe reales.
- Dos sábanas de cáñamo mediadas / en quarenta y nuebe reales.
- Una delantera de cama con sus red en qua/renta reales.
- Dos almohadas con su hundimiento en nuebe / reales.
- Una tabla de manteles usados en seis reales.
- Una camisa de lino con sus faldas en / veinte reales.
- Una camisa de bramante con sus faldas en veinte y siete reales. // - Un avanico en veinte y dos reales.
- Un almilla de picote de seda negro / en veinte reales.
- Una ungarina de escaronilla negra / en dos ducados en reales.
- Un mono de picote noguerado en veinte / y siete reales.
- Unos guardabajos de camellote encar/nado con dos guarniçiones de oro en çinquenta - Unas basquinas de camellón alanelado / en cinquenta y cinco reales.
- Un manto atafetanado nuebo en / çiento y sesenta y cinco reales.
- Dos arcas de pino con sus cerraduras y / llaves ambas en tres ducados.
- Una silla de madera y un morillo / de hierro en onçe reales.
- Una sartén mediana en onçe reales.
- Una basquina de estameña usada en / dos ducados y medio.
- Dos pares de medias, unas de hilo y otras de es/tambre en onçe reales.
- Una hechura de un Santo Xpto de talla gran/de apreçiado en seiscientos reales.
- Un dosel de damasco y dos hechuras de talla / el buen ladrón y el malo todo en tres »Montan los dichos bienes / dotales de la dicha mi es/posa juntos en una suma / mil duçientos y sesenta / y quatro reales. Y por el mucho amor y volun/tad que yo tengo a la dicha/ mi esposa la doto en çiento / y çinquenta y nuebe reales por manera de joyas yanas, / losquales confieso caben / en la octava parte de sus bienes / y déçima de los míos / y quiero lostenga señalados / en lo mejor y más bien pasados / de mis bienes, que de presente / tengo yadelante / tubieres y con el mismo pre/bilegio de los de la dote = de forma que todo junto, dote/ y dotaçión monta mil qua/trocientos y treinta y tres reales.
»De todos los quales dichos bienes me doy por contento / y entregado a mi voluntad porque los reçivo a vista / y en presençia del presente escribano y testigos / de esta escripturade cuyo entrego y reçivo yo el pre/sente escribano doy fee se hiço en mi presençia y de / lostestigos, de los quales dichos bienes yo el dicho Xptóbal / de Fuenllana otorgo carta de pagoen bastante forma / a fabor de la dicha mi esposa y me obligo de tenerlos en mi poder / y nolos disminuir ni malvaratar ni obligar a mis deudas, crímines ni excesos; y de acudir y darcuenta de ellos a la dicha mi es/posa y a quien por ella fuere parte cada y quando y enqual/quier tiempo que el matrimonio se disuelva por muerte o por otra / qualquiera de lascausas que el derecho permite, y disuelto, quiero / los tenga senalados en lo mejor y más bienparado de mis bienes / como deuda primera en tiempo y mejor en derecho sin me apro/vechardel año que la Ley Real me conçede para retener / la dote mueble porque la renunçio y todolo pagaré / en esta ziudad de Úbeda en vía executiva y con las / costas de la cobrança = Paracuyo cumplimiento // y a mayor fuerça obligo mi persona y bienes / presentes y futuros [.] /[.] en la ziudad / de Úbeda en diez y nuebe días del mes de Novienbre / de mil y seiscientosy setenta y tres años, siendo testigos / Joan de la Quadra, Juan Peynado y Miguel / Pardo yAntonio de Raya, veçinos de Úbeda, e yo el doy fee conozco a el otorgante el qual dijo / nosave firmar y a su ruego lo firmó uno de / los dichos testigos = Juan Peynado».
DOCUMENTO Nº 9
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo de Protocolos Notariales.
- Escribano: Francisco Gómez de Grados y Gámez.
- Legajo nº 951.
- Folios: 556-558.
Testamento y última voluntad de Catalina Díaz, vecina de Úbeda, mujer de «In Dei Domine Amen = Sepan quantos esta / escriptura de testamento y última voluntad vieren / como yo Catalina Díaz, mujer lexítima de Barto/lomé García, vezina que soyde esta ciudad de Úbeda, / a la calle Don Juan, parrochia de Señor San Y/sidro, estando enmi buen juicio y entendimiento / natural. Y creyendo como creo vien, fiel y cató/licamente enel misterio altísimo de la Santísi/ma Trinidad Padre, Hijo y Espíritu Santo, tres perso/nasdistintas y un solo Dios verdadero, y en todo quan/to tiene, crhe y confiesa la Santa MadreIglesia Roma/na vajo de cuya fe y crehencia e vivido y protesto /de vivir y morir y con estainvocación divina hago / y ordeno este mi testamento y última voluntad en la / forma y manerasiguiente: - Lo primero, encomiendo mi ánima a Dios Nuestro / Señor que la hiço y crío a su imagen y semexanza / y ruego y pido por merced a la Gloriosísima Vir/genSanta María, Nuestra Señora, interceda con / su precioso Hijo, Nuestro señorIesuxpto, la quiera per/donar y llevar consigo a su santa Gloria quando / fuesesu voluntad.
- Y acaeçido de mi fin y muerte, mando que mi cuerpo // sea sepultado en el convento de Nuestra Señora / de la Vitoria de esta ciudad, en la capilla de las Áni/mas,a quien me encomiendo, y acompañen mi / entierro la cruz de la IglesiaParrochial de / Señor San Isidro de donde soy parrochiana, doze / clérigos y lacapa. Por los quales me sea dicho oficio / de misa y vigilia y de dé de ofrendaseis reales.
- Asimismo, mando se convide una capilla de músi/ca de las de esta ciudad, que asista a mi entierro / y los onrrados viexos del Salvador para llevar / la cera; y micuerpo sea sepultado en ábito de mi / Padre San Francisco y en caxa demadera = Y mando a los lugares santos de Jerusalén y redención / de captivosdos reales de por mitad.
- Y el día de mi muerte, siendo ora de celebrar / los divinos oficios, o si no otro día después, se / digan por mi ánima diez y ocho misas de áni/ma; las quales sedigan en las iglesias y al/tares de ánima desta ciudad que repartiesen / misalvaceas. // - Asimismo, mando se digan por las ánimas de / mis padres y suegros y mi yntención otras ocho / misas reçadas, las quales se digan en los con/ventos de Señor SanFrancisco y Nuestra Señora / de la Vitoria por mitad; y se paguee su limosna /de mis vienes = Asimismo mando se digan / por mi ánima las treynta y seismisas de tes/tamento común = Y otras ochenta misas reçadas, treinta de ellasen la dicha iglesia de Señor / San Isidro, veinte en el convento de Nues/traSeñora de la Vitoria y las demás restan/tes en los conventos de Señor SanFrancisco, la Trenidad / y Nuestra Señora de las Mecedes por yguales partes.
- Y declaro que al tiempo y quando yo casé con el dicho Bartolomé García, mi marido, traxe por vienes / de mi dote los que parecerán por la escriptura que a mi fa/vorotorgó el dicho mi marido y el susodicho entró / por su capital en unacabalgadura y sus vestidos / asta ochocientos reales poco más o menos.
- Asimismo, declaro que del matrimonio que / con el dicho mi marido e tenido y tengo / por mis hijos y suyos a Juan García, Miguel / Díaz, Mateo García y AntonioDíaz, Quiteria / García y Alfonsa García, mis hijos lexítimos, decláro/lo para queconste.
- Y para cumplir y pagar este mi testamento / y lo que yo por él mando, nombro por mis al//vaceas executores del al dicho Barto/lomé García, mi marido, y a Blas Díaz,mi herma/no, y a el doctor don Antonio de la Torre Alami/nos, prior de la dichaiglesia de Señor San I/sidro, a los quales y a a cada uno de los tres in / solidumdoy poder, el que de derecho se requiere, para que tomen de mis vienes losque falta/ren y los vendan en almoneda o fuera de / ella y cumplan y pagueneste mi testamento / y lo que por él mando; sin embargo se pase el / año del alvaceazgo porque les prorrogo el / dicho poder por el demás tiempo que fuerene/cesario = Y cumplido y pagado en / el remaniente que restan y fincan de los/ demás mis raíces y muebles, deudas, derechos / y acciones a mípertenecientes en qualquier / manera, instituiyo por mis lexítimos y uni/versalesherederos en todos ellos a los dichos Juan García, Miguel Díaz, Mateo García,Antonio Díaz, Quiteria, Alfonsa García, mis hijos / y del dicho mi marido paraque los ayan, partan / y dividan por yguales partes y hagan y dispon/gan deellos a su voluntad como de cosa su/ya propia = Y por este mi testamento, que// ahora ago, revoco y anulo y doy por ningunos / y de ningún valor ni efectootros qualesquiera / testamentos, mandas, cobdiçilios y legados que / antesdeste aya y tenga fechos así por escrito como / de palabra o en otra forma; queninguno / ni alguno de ellos quiero valgan salvo este / que aora otorgo. El qualquiero que valga por mi / testamento y última voluntad en aquella mexor / víay forma que mexor ubiere lugar, dado / en testimonio de lo qual otorgué estaescriptura ante / el escribano público y testigos de yusoescriptos en la ciudadde Úbeda, en veinte y tres días del mes / de Agosto de mil y seiscientos ysetenta y siete años, / siendo testigos Juan de la Plaça, Manuel de Ortega, JuanSánchez y Luis de Gámez, veçinos de Úbeda, uno / de los quales firmó por laotorgante porque dijo / no saver escribir, a la qual yo el escribano doy fe que /le conozco = Luis de Gámez».
DOCUMENTO Nº 10
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo de Protocolos Notariales.
- Escribano: Juan de Alaminos.
- Legajo nº 628.
- Folio: 234.
Arrendamiento por don Diego de la Cueva y Guzmán de las casas principales que poseía su hermano don Lope Antonio de la Cueva y Guzmán en la calle de donAlonso Manrique, parroquia de San Pablo. «En la ciudad de Úbeda, primero día del mes de julio de / mil y seiscientos nobenta años, ante mí el escribano y tes/tigos, pareçió don Diego de la Cueba i Guzmán, veçino de esta/ ciudad, y otorga por esta escriptura que reçibe en arrenda/miento de don Lope Antonio de laCueba y Guzmán, su hermano, veçino de ella, las casas prinçipales que posee / por vinculadasen esta ciudad, en la calle de don Alonso / Manrique, parroquia de San Pablo, que linda concasas / de los herederos de Simón Bázquez i con otras de las / capellanías i patronato de Luisde la Torre, en que se / comprebende en este arrendamiento una caballeriza / y paxar que aienfrente de dichas prinçipales, que linda con la cochera, por tiempo de seis años que han deco/rrer i contarse desde el día de San Joan pasado de este pre/sente año por preçio en cadauno de ellos de quatroçientos y çinquenta reales, que se obliga de pagar a dicho don Lope de/ la Cueba y a quien su poder y causa hubiere por los terçios / del año a todos Santos,carnestolendas y San Joan cada / paga, siendo cumplida en esta ciudad de Úbeda en víaeje/cutiva con las costas de la cobrança = Con declaraçión / que en el tiempo destearrendamiento el otorgante no ha / de acer obra alguna en las dichas casas y si la hiçiere no/ se le a de pagar en cuenta y durante el dicho tiempo no dejará las dichas casas pena depagar la renta de la çiudad = Y estando presente el dicho D. Lope Antonio de la Cueba yGuzmán, / veçino de esta ciudad, aviendo oído y entendido esta escrip/tura, otorga que la acepta y se obliga que las dichas serán // ciertas y seguras en este arrendamiento el dicho donDiego / de la Cueba y no quitadas por causa alguna pena de / pagar intereses y costas paralo cumplir ambas partes, / por lo que a cada una toca obligaron sus bienes i ren/tas avidos ypor aver, dieron poder a las justiçias / i juezes de su Magestad que de la causa conozcan para/ su ejecuçión como por cosa juzgada, renunçiaron to/das leies, fueros i derechos de su fabori la general / i derechos de ella i lo otorgaron i firmaron; a los quales conozco siendo / testigosFrancisco Bela Bueno, Gabriel de la Parra, / escribanos, y Pancraçio Nabarrete, veçinos deÚbe/da. Don Lope Antonio de la Cueba y Guzmán. Don Diego de la Cueba Guzmán».
DOCUMENTO Nº 11
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo Judicial- Caja nº 186.
- Carpeta nº 5.
Inventario, tasación y repartición de los bienes quedados por muerte de Juan Serrano de Navarrete y Baeza.
«[.]- Una hechura de Nuestra Señora de oro- Un cuadro de las dos Trinidades- Un cuadro de Santa Teresa- Un cuadro de Santa Catalina- Un cuadro del Buen Pastor- Un cuadro de Santa Úrsula- Una lámina del Nacimiento- Un retrato de don Juan Serrano- Una lámina de Nuestra Señora y el Niño con sus puertas reales- Un cuadro del Descendimiento- Un cuadro de San Francisco- Un cuadro de San Francisco Solano- Siete láminas de cobre- Tres láminas pequeñas del Salvador, Nuestra Señora y Crucificado- Dos láminas relicarios- Dos esculturas de Santos Cristos- Dos escaparates- Una escultura de la Concepción- Dos Niños Jesús- Una cruz y dos relicarios- Once láminas- Una caja con el Niño, de oro- Dos espejos- Dos cuadros raídos- El nicho de la Magdalena dorado- Un tabernáculo de un Ecce Homo para el oratorio- Un cuadro de San Antonio- Una hechura de un Santo Cristo- Siete láminas grandes en el oratorio- Seis láminas en el oratorio- Diez láminas de seda - Treinta piezas de relicarios y cruces- Cincuenta láminas- Un nicho con seis puertas y una imagen de N. S. de la Concepción- Un Ecce Homo- Un tabernáculo del Ecce Homo- Una tabla con sus puertas de la Venida de los Reyes- Una cruz comunal con la imagen de un Cristo de bronce- Una lámina de San Antonio con sus mármoles- Una cruz con un Santo Cristo de bulto- Siete cuadros con guarniciones doradas- Veintidós cuadros ordinarios- Tres bodegones grandes- Dos bodegones pequeños- Seis cuadros pequeños- Catorce cuadros pequeños- Una alfombra encarnada bordada- Una colgadera de cuatro paños y tres reposteros- Tres paños y dos reposteros- Dos hechuras de alabastro- Una casulla de oro- Tres frontales pintados- Una cruz de oro [.]» DOCUMENTO Nº 12
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo Judicial- Caja nº 174.
- Carpeta nº 18.
Partición de los bienes de don Pedro Salido de Molina, Alférez Mayor de Úbeda, entre doña Úrsula de Lorca, viuda, y sus hijos: «- Seis paños de corte de historia- Una alfombra de estrado plateada y negra- Otra alfombra mediana de varios colores- Un tapete viejo- Ocho almoadas de estrado: quatro de terciopelo carmesí y quatro de brocatel paxizo - Una sobremesa de lana leonada y negra- Una cama de palmilla verde con su paño y rodapies- Otra cama de seda de tramado azul con colcha de tafetán y delantera- Tres cobertores blancos- Un paño azul para la cama //- Una cama de nogal grande y entera- Otra cama de nogal mediana- Quatro camas de pino ordinarias- Dos bufetes de nogal grandes- Otros dos bufetes de nogal, uno mediano y otro pequeño- Otro bufetillo viexo que era tarazeado - Dos banquillos de nogal que tienen quitados los respaldos- Otros dos escabelillos de nogal pequeños- Un escriptorio de nogal que tiene pie de zerezo con sus caxones- Otro escriptorielo tarazeado- Otro escriptorio pequeño tarazeado y forrado // en terziopelo negro- Dos cofres de baqueta negra con clavazón dorada- Otros dos cofres negros guarnezidos- Un candelero de nogal- Una tarima de pino pequeña- Un cofrezillo verde- Dos arcas de pino viexas- Una arca nueva que sirve para la zebada- Otra arca de pino viexa- Un barril de baqueta negra- Una artesa grande con su banco- Otra pequeña- Quatro sillas negras de nogal- Dos bancos largos para sillas de caballos- Doze sillas de baqueta // de moscobia colorada- Dos taburetes de lo mismo con clavazón dorada- Tres asadores grandes de tornillo- Tres grandes sin tornillo- Otro asador pequeño- Zinco sartenes, dos grandes y dos pequeñas- Tres perolas, dos grandes y una pequeña- Una pala- Un rallo- Una rasera- Dos espeteros- Una cuchara de hierro- Quatro pares de trébedes, dos grandes y dos pequeñas- Un badil grande y uno pequeño- Unas tenazas de brasero- Dos copas de brasero que el uno no tiene caxa //- Un calentador y unas parrillas- Una caldera grande- Tres calderos, dos medianos y un pequeño- Quatro candiles ordinarios- Un bilón grande- Un par de candeleros de azofar- Una cantinplora- Quatro cubiletes- Un rastrillo- Un morillo grande y unas llaves- Dos pesos y una media arroba- Un almirez- Un sillón de nogal para camino- Una capa de camino, de badana- Una ballesta- Quatro tendidos y una talega de lo mismo- Un zedazo y unas zedazas //- Unas barillas- Quatro colchones grandes llenos de lana castellana- Más otros quatro colchones llenos y pequeños - Una cabecera blanca- Zinco almoadas de lino con su lleno- Una colcha grande de lino- Más seis sábanas de Olanda , las quatro nuevas y las dos moxadas- Dos sábanas de lino medianillo de vara de ancho- Quinze sábanas, tres de lino, dos de lienzo de tiendas y las de demás de cáñamo que - En todas las camas quatro almoadas de Olanda bordadas // de oro y seda- Más otras quatro almoadas de Olanda bordadas de pita- Más otras quatro almoadas de lino nuevas bordadas de hilo amarillo y azul- Más ocho almoadas de lino llenas que sirven- Más otras dos de Olanda que sirven- Zinco tablas de manteles de lino nuevos y grandes que no se an estrenado- Más otra tabla de manteles alimaniscos nueva- Más otras tres tablas de manteles que sirven, la una grande y las dos ordinarias, una - Más otras tres tablas de manteles de cáñamo- Una pieza de servilletas de lino por estrenar que tiene ocho servilletas y otra servilleta - Más otras diez servilletas de cáñamo lino que sirven- Más otras servilletas de cáñamo que son doze que sirven- Una toalla de Olanda de cadeneta de hilo de pita con punta y encaxes- Otra toalla de Olanda nueva por estrenar con punta y encaxes de hilo de Flandes- Otra toalla de Olanda por estrenar con puntas y encaxes de hilo de // Flandes- Otra toalla de lino de vara de ancho labrada de hilo amarillo- Un peinador de Olanda por estrenar con puntas y encaxes- Zinco toallas ordinarias de lino, crea y cáñamo- Una olla de cobre medio y zelemín- Doze cabezas de lienzos de pintura de los doze apóstoles y de Nuestro Señor, los - Una cabeza de San Carlos con guarnizión- Seis lienzos pequeños de fruteros- Dos quadros pequeños, uno de Nuestra Señora y otro de San Francisco- Ropa y jubón de da//masco negro nuevo forado de tafetán y guarnezido de galón- Basquiña y jubón de piñuela noguerada y negro nuevo- Una ropa de damasco negro viexa- Otra ropa de tafetán de Valenzia negro guarnezida de crestilla- Una basquiña y jubón de chamelote de flores pardo y noguerado guarnezido de - Un vestido, ropa, basquiña y jubón de tela rosada y plata guarnezido de ojuelas de - Un mantheo de damasco encarnado y zelesta guarnezido de oro //- Un verdugado de tafetán ladrillado paxizo y carmesí- Dos varas y quarta de grana para un mantheo- Un manto en pieza de seda de Toledo- Otro manto de seda viexo- Una banda de hilo de oro y seda leonada- Una cruz de cristal guarnezida de oro- Una brocha de oro con piedras bancas- Unos zarzillos de cristal guarnezidos de oro- Un jarro de plata dorado mediano- Un salero mendozino dorado- Un pimentero dorado y quatro cucharas de plata- Un par de bujías de plata // - Una tembladera pequeña de plata- Un vestido de damasco negro, ropiella y calzones = Y un jubón de lo mismo de color - Un ferreruelo de vinato negro- Ropilla y calzones de terziopelo negro- Un ferreruelo de raxa de Segovia negro- Otro vestido, ropilla y calzones y ferreruelo de bayeta negra- Un vestido de paño enzinado- Tres pares de medias de seda negras, unas nuevas y las demás viexas- Unas ligas negras de rosa- Tres golillas, una de plata, otra de oro y otra negra //- Un sombrero valón negro y un bonetillo de plata y negro- Tres valonas de gasa- Una espada de zinta- Otra espada de Toledo con guarnizión de siete puentes- Otra espada de a caballo con guarnizión antigua- Un broquel verde grande- Una silla de brida de terziopelo negro liso con guarnizión negra y clavos dorados- Una silla jineta leonada con caparazón de terziopelo labrado viexo- Un caparazón nuevo de cordobán negro- Otra silla de brida de badana anteada // con guarnizión negra de badana pespunteada - Otra silla xineta viexa de badana negra- Un caparazón de monte traído- Unos estribos de xineta llanos- Otros estribos de xineta pequeños- Otros estribos de brida llanos- Tres bocados de la xineta- Otro bocado de xineta con cabezados y riendas- Un cabezón de cordeles de cáñamo- Un cañón de la brida negro- Unos azicates negros ordinarios- Otros azicates negros buenos- Otros azicates de latón // embutidos plateados- Otros azicates de platas finas que son de jaez- Otros estribos plateados digo de plata fina que son de el jaez- Los encalados de plata fina y seda verde con borlas grandes- El aogadero con plata fina y zinco borlas- Más quatro borlas grandes de el pretal- Más dos borlas pequeñas de las cabezadas- Más el pletal de plata fina- Más el pletal de las cabezas que son de terziopelo verde y las cabeças plateadas- Más la reata verde de plata y oro- Más una cincha nueva de xineta //- Un saco de mallas tasado en el hierro finas- Doze esteras de la sala y recámara [.]».
DOCUMENTO Nº 13
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo Judicial Inventario correspondiente a la casa del cantero Pedro del Cabo «El Mozo», realizado tras la muerte de su mujer Lucía del Castillo.
«En la Ciudad de Úbeda a tres días del mes de febrero / de mil y seiscientos y quarenta y quatro años, ante / mi el escribanº y testigos, Pedrº del cabo, cantero, vezinº de esta Ciudad,/ estando en las casas de su morada que son en la calle de / los Molinos, parroquia de SeñorSan Lorencio, pareció y / dixo que el tiene començado a hacer imbentario de / los bienes quepor fin y muerte de Lucía de Castillo, su mu/jer, quedaron y quiere proseguillo. Pidió a mí, elescribanº / los escriva e imbentaríe y testimonie, y yo el escriva/no los bienes que fue diciendoy declarando el susodicho / los puse y escriví por inventario, que son los siguientes: - nuebe quadros pintados al ólio, uno de Santa Teresa / de Jesús con su marco dorado- otro de Nuestra Señorª que llaman del Carmen de la mesma nora, es pe/queño- otro de San Joseph, grande con su marco- otro de San Antonio de Paula, pequeño con su marco- otro pequeño de San Juª Baptistª con su marco- otro de San Juª Banjelista pequeño- otro de Santa Lucía, grande con marco- otros de Santa Inés, pequeño- otro rostro de Xpisto, pequeño con marco- quatro sillas grandes de espaldera entera- una mesa de gonçes con banco y cadena- una sobremesa de Alcaraz- quatro cojines biejos de tripilla verde- un arca grande sin llave- un arca o cofrecillo encorado con cerradura y llave- otra arca blanca bieja sin llave- otra de la mesma manera- otra arquilla que sirve de despensaLienço:- quatro almohadas labradas, dos açules y dos amarillas / de medianillo con hilo- un paño de manos de medianillo de siete cuartas- una sábana de lino nueba de nuebe baros- otro paño de siete quartas de lino nuebo- una cama de madera, media cama con barandilla //- una artesa para tintaHierro:- un morillo de hierro granda, digo pequeño- un almirez mediano- una espetera con dos sartenes- tres asadores- un cacillo de almidón- unas parrillas- una rasera- unas tenaças de el fuego- unas llaves para el fuego- siete esteras de esparto medianas- dos paramentos pintados biejos- un tablón de jaraíz grandeBienes de el legado»Todos los quales dichos bienes arriba nombrados el / dicho Pedro del Cabo declara son los que junta/mente con las casas de su morada son los que que/daron por legado a la dicha Lucía de Castilla, su mu/ger ya difunta que los heredó por fin y muer/te del dicho Juande Castilla, su hermano, y por / tanto por averles de perteneçer a los menores, / se ponen depor sí.
»Luego el dicho Pedro del Cabo fue declarando y / diciendo los bienes que quedaron por fin y / muerte de la dicha Lucía de Castilla, su muger, que son los siguientes: - un bufete de pino teñido con su sobremesa de / estambre de colores- dos taburetes de nogal de un asiento cada uno- dos banquillos de pino de a tres asientos- una mesa de gonçes pequeña con banco y cadena- otra mesa de quatro pies con un cajón- una arca caçorleña con cerradura y llave- un cofrecillo para joyas de pino teñido- dos esteras moriscas buenas- un almirez, digo dos con una mano, de los antiguos- seis orças medianas- dos sillejas de costillas- nuebe libras de cáñamo hilado y cocido- dos arrobas de cáñamo en pelo- una tabla de manteles labrados de lino nuebos- otra tabla de manteles turillos de cáñamo nuebos //- una cama de madera con su cuerda bieja- dos mullidores de estopa de cáñamo con hendimiento, / tienen catorce baras, nuebos, - tres sábanas de estopa de lino de a nuebe baras- un paño de cama de paño açul biejo- dos almohadas llanas de lino y otras dos llanas- cinco cojines de asiento de colores biejosRopa de hombre:- un bestido de bayeta negra, ferreruelo, ropilla y fun/das de calçones- otro bestido de paño fraylesco, calçones, ropillas y fe/rreruelo, está bueno- un jubón de Pero López rayado con mangas de esta/meña, escalonilla negra- cinco camisas de hombre a medio traer- dos pares de calçones blancos y atraýdos- una basquiña de sarga berdosaRopa de muxer:- una ropa de bayeta de la tierra negra de manga ancha- unas enaguas de bayeta encarzada de quatro baras- una almilla blanca de lino- una basquiña bieja de paño fraylesco y ropa de baye/ta negra bieja- un manto de anascote traýdo- un anillo de oro que pesa nuebe reales- unos çarçillos de oro que pesan quatro ducados»Y así fue acabado de haçer el dicho imbentario y / el dicho Pedro del Cabo juró en forma de derecho aver declarado e imbentariado todos los bienes que a su / notizia an benidosin dejar de declarar cosa al/guna reservada con protesta que hiço de que cada / que a sunoticia bengan otros qualesquier bienes / los declarará para que se imbentaríen.
»Y después de lo dicho, el dicho Pedro del Cabo dixo / aver benido a su noticia más bienes que imben/tariar que son los siguientes: - tres libros de arquitectura que son Bitruvio el / uno y el otro Moya y el otro Viñola- un San Juª, digo la hechura de bulto de Papelón / encarnado com peana de madera- una alabarda- unas trebedes biejas- tres paños de manos tobajas de cáñamo //- una cantarera de pino de tres cántaros - un mortero de piedra con maça de encina»Todos los quales dichos bienes el dicho Pedro del Cabo / se constituyó depositario y se obligó de los tener de / manifiesto en deposito para los dar y acudirán / ellos a quién y comopor partición fueren adjudi/cados como real depositario so las penas de ellos / de los qualesse hiço contento y entregado a su bo/luntad y sobre su entrego renunció a las leyes [.]/[.]Pedro del Cabo. Franciscº de Aranda Pretel. Juª Ramírez de Montoya. Ante mí Bernardo deBentaja, escribano».
»En la Ciudad de Úbeda a quatro días del mes de febre/ro de mil y seiscientos y quarenta y quatro años, el dicho Pedro del Cabo dixo que de más de los bienes imben/tariadosde suso contenidos, an benido a su noticia otros / bienes que imbentariar; pidió a mí elescrivano los / ponga y acrezca al dicho imbentario y yo el escrivano / los puse a imbertariar,que son los que se siguen: // - dos candiles de hierro- dos calderos, uno de dos cubos y otro de uno- un poyal de estanbre basto- un puñal de monte- un descarçador- una tabla de horno- un candelero de los santos- un paño açul de cama biejo- una basquiña de raja fraileña bieja- otra de bayeta negra bieja- los adereços y herramientas del oficio de cantero / como son martillos, escodas, compases, esquadras, macetas, cinceles, reglas, cuños, hojas, almádena ypalancas de hierro y otros instrumentos - dos cubos y dos carruchas ya traýdos»Y el dicho Pedro del Cabo protestó de que si más bienes llegaren a su notizia de los que ban declarados los / dirá y declarará para que se imbentaríen y los pidió / por testimonioy firmó de su nombre y ansí / mismo Franciscº de Aranda Pretel y el dicho contador. Franciscºde Aranda Pretel. Juª Ramírez de Montoya. Ante mí Bernardo de Bentaja, escribano.
DOCUMENTO Nº 14
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo Municipal.
- Documentación diversa.
- Caja nº 40.
- Carpeta nº 4.
Listado de géneros de Francia cuya venta se prohíbe en los establecimientos «- Estameñas, Rafas, y Ra/fillas, Carifeas, Deamies, y Do/retes, Lienços crudos, y - Lienços Menajes, y Bretañas.
- Lienços listados, que llaman / Terlizes.
- Ruanes, y Nabales, y Capa de / Rey.
- Blancartes, y Buenbatidos.
- Creas de todos géneros, y / fuertes.
- Damizelas, y Cosneos, Mor/les, Demorles, y Morles, Quin/tines, y Esterlines, Angeos - Angeos anchos para pintar.
- Terlizes de Lorena, y Francia.
- Rafines de todas suertes.
- Bretañas de Campeo.
- Mantelería de Francia, y Lorena.
- Hilo blanco de Canicú.
- Puntas, y randas de Francia, y / Lorena.
- Lienços Brines, y Plumatizes.
- Chamelotes de agua de me/nos de dos tercias.
- Tafetanes, y Ormesí de Francia.
- Sábanas, y camisas bretonas.
- Agujetas de quero herretadas.
- Estruches de todas suertes.
- Cuchillos, y tijeras.
- Nabajas de faltriqueras.
- Trinchetes, y despabiladeras, / y todo género de ferretería.
- Guadañas para cortar yerva.
- Candeleros de açofar.
- Cascabeles con bordecillo / en medio.
- Plata falsa, y corchetes fuchos.
- Alfileres del Cavallo, y de el / Rosario.
- Alfileres de a ciento, en pa/pel açul.
- Alfileres del Número quin/ze, y de a blanca.
- Calderas, bacinicas, escudi/llas de cobre, y calderos, y sar/tenes.
- Candados redondos, y otros / géneros.
- Ojas de espada, y dagas, re/loxes de porçelana, y otros géneros.
- Rocalla de colores, y Rábenas.
- Cuentas, que llaman peañas / con carillas negras, y espejos.
- Piedras, y cuentas de ámbar.
- Rosarios blancos, y de otros / géneros.
- Papel de escrivir, y de impri/mir.
- Hilo morlate, y de dos libras / y media.
- Peines de box, y retama.
- Pescado bretón, rabas, y / gracas.
- Sal del reyno de Francia.
- Flautas, y chiflos.
- Sombreros de castor, y bas/tos de Francia.
- Cotonias anchas, y angostas.
- Brocatos de oro, y plata y / de sedas de colores.
- Encaxes, y puntas de oro, y / plata.
- Encaxes negros de seda y / puntas.
- Medias de seda, y lana, de ar/fugar y de esotras.
»Y asimismo todos los géne/ros que parecieren ser de Fran/cia de los expresados en la Cé/dula de diez y seis de Mayo de / mil y seiscientos y veinte y ocho.
»Adereços de piedra, que llaman / de Boemia, y clavos de piedras, / de diferentes colores, y otros / muchos géneros que de poco / tiempo a esta parte se ha intro/duzido, y vaintroduciendo su / fábrica en los Reynos, y dominios de Francia, de vidrio, / cera, y otrosgéneros que aun/que en parte son comunes, con / las fábricas de otros reynos, y / dominiosamigos se fabrica/ren en mayor abundancia en / los de Francia, y asimismo / los géneros quese fabrican de / nuevo, y todos los que en / qualquier manera constare, o / se hallare, o supiereser de / aquel Reyno, y sus dominios, / y conquistas, que dirán, y re/conocerán los Peritos, yPlá/ticos a quienes se ha de diferir / en todo lo que no va expre/sado, y se ofreciere qualquier/ duda».
DOCUMENTO Nº 15
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo de Protocolos Notariales.
- Escribano: Pedro Rodríguez de Córdoba.
- Legajo nº 612.
- Folio: CCV.
Inventario de determinadas piezas del mesón de la Parra efectuado en el momento de su arrendamiento por Miguel Calonge, mesonero, vecino de Úbeda, aMatías de Baena y su hermano Juan Redondo, presbítero. «En la ciudad de Úbeda en dieziseis del / mes de março de mil y seiscientos e trece años, an/te mí el escribano público e testigos de yusoescritos, / pareció Miguel Calonge, veçinodesta ciudad, me/sonero en el mesón de la Parra, y dijo que / el arrendó el dicho mesón deMatías de / Baena y Juan Redondo, su hermano, presbí/tero, vecinos desta ciudad, por tienpode çinco años / y para que conste de los bienes muebles, çe/rraduras y llabes que en el dichomesón ai, / lo quiere declarar y ansí por esta carta / declara que en el dicho mesón el halló y/ reçibió las cosas siguientes: - La puerta prinçipal de la calle / con su çerrojo y çerraja y llabe / y aldaba de hierro.
- En el primer aposento una / puerta con una çerradura / de hier loba con su llave y - En el segundo aposento su puer/ta con su çerrojo, çerraja i llabe. /- En el tercero aposento, que está en el patio, en el rincón, su puerta con su çerrojo y - En el quarto aposento, en el mismo patio, su puerta, su çerro/jo, çerraja y llabe y - Una bentana en el mismo / aposento con su vastidor y alda/billa por adentro.
- Los dos aposentos de ençima / del patio con sus puertas y çe/rrojos y çerraxas y llabes y al/dabillas por adentro de hierro. // - El aposento que dicen del pajar / viejo, la puerta y çerrojo y çerraja / y llave.
- El aposento de las tablas, la puer/ta con çerrojo y çerraja y llabe / y aldabilla de hierro - A la entrada del corredor está un/a puerta sin çerradura.
- El aposento nuebo tiene un al/dabilla de hierro con su puerta.
- El último aposento con su puer/ta, çerrojo, y çerraja y llabe y al/dabilla de hierro para - La puerta del salediço del te/jado tiene una puerta con su bas/tidor y con un aldabilla - La puerta del corral con un çerrojo.
- Un arca de pino donde se hecha la / çebada con su çerradura de llabe / y çerraja.
- Un aparador de pino con su çerra/dura de çerrojo de çerraja y llabe. - Una pila y brocal del poço.
Todos los quales dichos bienes el dicho Miguel / Calonge declaró aber recibido y se obligó de los dexar en el día primero / quando cunpla y lo otorgó[.]».
DOCUMENTO Nº 16
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo de Protocolos Notariales.
- Escribano: Pedro Rodríguez de Córdoba.
- Legajo nº 1.137.
- Folios: CCXLIII-CCXLIIII.
Carta de servicio y de aprendizaje por la que Miguel Pescador, trabajador y vecino de Úbeda, pone a su hijo, Juan Pescador, como aprendiz de barbero con Juande Casarrubia, barbero, por un tiempo de seis años, especificándose lo que había deenseñarle. «Sepan quantos esta carta de servizio y de / aprendiz vieren como yo Miguel Pescador, trabaxador, vezinº desta ziudad de Úbeda, a la / parroquia de señor Santo Ysidro, en la calle/ Moguel, como padre y administrador que soy / de Juª Pescador, mi hixo, de edad de trecceaños poco más o menos, otorgo e conozco por esta / presente carta que lo pongo con bos Juªde Ca/sarruvia, barbero, vezinº desta ziudad, por tienpo / de seis años que quentan y se a deentender desdel / día de Nuestra Señora del mes de septienbre del / año de mil y seiszientosy onçe años hasta aver / qunplido por su quenta los dichos seis anos de ser/vizio, los qualesvos a de servir en buestra casa / y fuera della en todo lo que le mandare desí / como a él le sea[sic] lícito y onesto de lo haçer / y dentro de los dichos seis años le aveis de mostrar y en/señarbuestro arte y ofizio de barberº que sen/tiende quitar el cabello, sangrar las venas / y loslugares y nonbres de cada una dellas / y xajar y echar ventosas secas y xajar / y echarsanguijuelas e sacar dientes y / muelas y con los demás secretos de buestro / arte y oficio debarberº [.]».
DOCUMENTO Nº 17
- Archivo Histórico Municipal de Úbeda.
- Fondo de Protocolos Notariales.
- Escribano: Juan de Cotillas.
- Legajo nº 763.
- Folios: 397-400.
Inventario de la compañía de comedias de Alonso de Heredia, autor y vecino de Madrid, por la deuda de 5.470 reales que éste mantiene con Juan de la Cruz, vecinode Sanlúcar. «Memoria de lo que da en / este arca primera:- dos pares de calzones de tafetán- dos botargas azules- un sayo de damasco azul / con jirones carmesíes- otro sayo de damasco azul / con pasamanos de plata- otro sayo de raso pajizo / con jirones de damasco carmesí- un sayo de raso azul con ji/rones de raso pajizo- otro sayo de raso azul con ji/rones naranjados- un sayo de brocatel pajizo / e leonado- otro sayo de brocatel en/carnado- otro sayo de brocatel en/carnado- otro sayo de brocatel blan/co y pajizo - otro sayo de brocado berde / fino-otro sayo de damasco ber/de con jirones de prima/bera encarnada- otro sayo de raso naranjado / con jirones de damasco car/mesí- otro sayo de damasco na/ranjado con jirones de ter/ziopelo morado fondo en oro- otro sayo de damasco azul / dorado con jirones de blocado / fino encarnado fino- otro sayo de damasco azul y do/rado con jirones de raso de // oro, encarnado - una ropa de brocatel blan/co y dorado con bueltas / de primabera pajizas- otra ropa de brocatel en/carnada con bueltas de ta/fetán, todo lo qual es nuevo- un repostero nuebo- un juetillo azul.
»Memoria de lo que está en la sigunda arca:- una botarga azul- un enboltorio con unos pe/dazos de brocado fino y / otros de brocatel y tafe/tán azul- quatro ropillas y calzo/nes de lienzo pintados- diez monteras de brocatel / con sus toquillas de pasa/manos falsos- ocho máscaras- dos capellares de tafetán / blanco- dos marlotas de tafetán / naranjado- otra marlota de tafetán / naranjado- otra marlota y capellar / de tafetán blanco y berde- dos tunizelas de tafetán / pajizo- una tunizela de primabera / blanca y naranjada- otra tunizela de primabera / morada y dorada //- otra tunizela de prima/bera blanca y encarnada- un almaizar de moro- un pellico bordado- otro pellico de cabritillas- tres pendones de tafetán- unos calzones de tiritaña- un sayo de ragonegro- un lío de barbas y cabelle/ras y otras zarandaxas- un capillo de bocazi negro- dos toneletes- un repostero nuebo- un juetillo azul»Memoria de lo que queda / en la terzera arca:- una caxa de sonbreros en / que ban diez bonetes de / moros nuebos- dos gorras de terziopelo y / otras menudenzias- una caperuza de damasco- tres diademas- otra caperuza de razeta- dos almalafas de moros- dos bestidos de momio- seys caperuzas digo seis ca/pirotes de frisa azul- otro enboltorio con unos es/capularios- dos sayos de villanos- dos capas cortas de raxa- un coleto amarillo- un coleto de ante- un calzón de damasco azul //- otro calzón de raso azul / con un pasamano de oro fino- un calzón y ropilla / de tela fino negro- un calzón de raso mareado / fino - un calzón de terciopelo / negro bordado fino- un calzón de raso leonado / guarnecido de oro fino- un jubón de tela fino de / hombre- otro jubón de gorbión ne/gro- un enboltorio con pasama/nos falsos- un capotillo de raxa azul- unas pieles- dos capotillas- un juetillo azul- un repostero nuebo» Memoria de lo que que ba / en esta quarta arca: - un atado de lienzo con / diez y ocho pañuelos y dos / baras y media de lienzo / de Flandes y dos pares de / medias de seda y sus ligas - tres cordones de San Francisco- una correa de San Agustín / guarnezida de plata y o/tras niñerías- unas pieles- dos pares de chapines de guar/nezido de plata //- tres sábanas de ruan- tres tablas de manteles- seys serbilletas alamaniescas- dos paños alemanos- una camisa de olanda / de muxer- un papel de tocas nuevas- un manto nuevo de / granada enbuelto de / un tafetán berde- una basquiña de chame/lote negro- otra basquiña de pico/tes de seda guarnezida de / oro- otra basquiña de piel / de rata- un bestido de tiritana / berde, ropas y saya y cuer/pos- un bestido entero de mu/xer de tafetán negro- un bestido de raxa moli/nera con su escapulario / e mangas- unas mangas de tafetán / negro- un jubón de raso negro / de mujer- otro jubón de tela fina / de muxer- otro jubón de raso azul / atrencillado de plata- un manteo de grana //- un capillo de grana guar/nezido de oro- unos escapularios y tres / pares de puños- un rebozino de gorgarano / con un pasamano / de oro- un escritorio zerrado con / lo siguiente- una gargantilla de aljofar / con ocho Anus Dei y un / Xpisto- unas manillas de aljo/far y granates- seys sortijas de oro con / piedras finas- un relicario de oro con / un umilladero de cristal- un librico de oro- un Anus Dey de oro pequeño- un Anus Dey de oro pequeño- una mano de escribano guar/nezida de oro- unos corales de oro con on/ze encomiendas de oro- otras dos bueltas de co/rales menudos con es/tremos de oro- unas arracadas de oro- dos bandas de oro- dos cabestrillos y otras / niñerías- un relicario guarnezido / de plata- un farol de plata // - un frasquillo de plata- un barquillo y una salbilla / de plata- bentiseys botones y una crus / de plata- un clabo de plata- treinta botones de me/tal dorados- dos cucharas de plata- una sarta de ánbar fina- un repostero».

Source: http://antonioalmagro.es/app/download/5796180959/DOCUMENTOS.pdf

Chronic pain management using msm

Chronic Pain Management Using MSM Methyl Sulfonyl Methane (MSM) by P. Anthony Chapdelaine, Jr., MD, MSPH MSM (Methyl Sulfonyl Methane): a natural chemical supplement for pain. Obtained through most health food stores. For Chronic Pain: Instructions in dosing: Start by taking 2 grams (four 500-mg capsules if obtained from bulkmsm.com) of MSM with each meal (three times a day, which is

Microsoft word - coated aspirin tablets.docx

Coated Aspirin Tablets – A Solution Or a New Problem? Most low-dose (81mg) and many regular dose (>325mg) aspirin tablets are coated, and most are enteric coated, consisting of pH sensitive polymers. Coatings can be designed to remain intact in the acidic environment of the stomach (protecting either the drug from the acid environment or the stomach from the drug), but dissolve in the mor

Copyright © 2010-2014 Medical Articles