IRUMA CITY & IRUMA INTERNATIONAL FRIENDSHIP SOCIETY
Edited by: Information Desk for Foreign Residents, Jichi Bunka-ka, Iruma City Office, Tel: 2964-1111 ext. 2146
PARA GUARDAR LA SEGURIDAD EN LA COMUNIDAD Y EVITAR ACTOS DELICTIVOS
Desgraciadamente , Iruma no es la excepción en el incremento de la tasa de criminalidad. Se han detectado crimenes como robos en
tiendas, robos de bolsas y violencia infantil. Para proteger a los ciudadanos, la Oficina Municipal, en cooperación
con la Policia de Sayama y la Asociación de Seguridad Regional de Sayama mejor conocidas como Jichi-Kai
(asociación de residentes) implementarán medidas de seguridad:
Vigilancia en los vecindarios: Se Línea de comunicación Regional: La ciudad proporcionará
actividades de la línea regional de seguridad de Kaneko, la cual fue
realicen patrullas de vigilancia en cada
establecia en Marzo. La ciudad también facilita los establecimientos
Jichi kai, la ciudad empleará una firma de
de otras lineas regionales. En colaboración con la policia de Sayama,
guardias de seguridad para proveer la ciudad provee información sobre los crímenes que se comenten
para conocimiento y prevención de futuros ataques.
patrullas de seguridad privada contradas por la Policia de Alumbrado publico: La ciudad continuará con los esfuerzos para Sayama, las cuales comenzaron el año pasado, continuarán instalar alumbrado en las calles con el propósito de mantener la este de igual manera.
seguridad en los vecindarios. La ciudad ha colocado unas 8,700
Campaña “Hablando con ellos” Con el propósito de lámparas en las calles las cuales han sido requeridas por jichi kai, el prevenir crímenes en las calles y la delincuencia juvenil, la mantenimiento de este consumo de energía es pagado por Jichi Kai. ciudad inicia una campaña llamada “hablando con ellos” Minimizar el riesgo de crímenes, la cooperación de vecinos es
apoyándose con la cooperación de Jichi kai, “hablando con indispensable. La ciudad pide su comprensión y la cooperación
ellos” significa que tratará activamente de hablar con los continuada.
estraños o gente joven con el animo de que ellos comprendan y
El pago del subsidio será retrasado en el caso de algunas familias: Este subsidio
se otorga cada cuatro meses, de febrero a mayo. Sin embargo, la modificación de la
La ventanilla de información de residentes Ley de Subsidios al menor se ha retrasado, y el pago de este mes para la familia de extranjeros publico una nueva versión de un los chicos de primaria solo será en los meses de febrero a marzo. El subsidio durante mapa en inglés de la ciudad de Iruma. Este abril y mayo se dará en cuanto la reforma a la Ley se emita. Se suplica su mapa a todo color incluye las direcciones y comprensión. paradas del autobús, los hospitales, las salidas
Presente sus actualizaciones: La ciudad ofrece un subsidio a los padres que tienen
de emergencia así como la dirección y numero
hijos pequeños hasta la edad pre-escolar (kinder). Usted debe de registrarse para
de teléfono de todos los edificios públicos en la
recibir la concesión. A principios de este mes, La oficina municipal mandará por
ciudad. Si usted desea uno puede solicitar uno
correo los formularios a aquellos que ya reciben este beneficio, para continuar
en la ventanilla de información en el segundo
recibiendo este subsidio. El formulario debe de complementarse y debe devolverse al
piso o en la ventana de atención y registro de
Jido Fukushika sección de bienestar al menor, en la oficina municipal antes del 30 de
extranjeros en el primer piso. Consiga uno le junio. También se aceptarán los formularios completados entre los 8:30 de la mañana será de gran utilidad.
a las 4.30 p.m. Mayor información en la sección de Jido Fukushika .
CAMBIOS EN EL IMPUESTO DE RESIDENCIA DEL AÑO FISCAL DE 2005
La excepción de impuesto de residente para las esposas en el mismo sustento como sus maridos contribuyentes se acabará en el 2005 año fiscal. El impuesto per capita base es de (2,000 yen / por año ) se recaudará a aquellos que tienen el ingreso neto de mas de 350.000 yen o ingreso del empleo de mas de 1 millón de yenes. En el 2005 año fiscal, como una medida de transición, la mitad se recaudara a finales del año fiscal 2006. Dudas: Shimin zei ka Sección de impuesto del Residente.
KABUKI EN IRUMA. El 26 de noviembre (viernes) de 1.30 de la mañana y a las 6.30 p.m. en el vestíbulo de Shimin. ¡ Celebrando la renovación del vestíbulo de shimin kaikan! la ciudad invitará actores de kabuki
(Kankuro Nakamura, Hashinosuke Nakamura). Los precios son de 10,000 y 8,000 yenes se venderán los boletos desde
el 20 de junio a partir de las 10:00 a.m. en la oficina temporal del vestíbulo del auditorio. Usted también puede reservar por tel. 2964-2411. ¡No se lo pierda! CONCIERTO DE JAZZ FAMILIAR. El 24 de Julio (sábado) a las 5.30 p.m. en el Sangyo Bunka center. Disfrute versión de jazz de canciones para pequeños con su familia. Seishiro Kusunose canta las canciones japonesas populares. Se venderán los boletos y el costo es de 3,500 yenes para adultos y 2,000 yenes para niños, el 6 de Junio (domingo) a las 10 a.m. en Sangyo Bunka center y AMIGO . tel de información 2964-8377.
Plan nacional de jubilación --es difícil, pero muy importante continuar viviendo en japón
Todos los residentes de Japón entre los 20 y 59 años de edad, necesitará del beneficio de este ahorro. Los extranjeros que han deben unirse al Plan Nacional de Jubilaciones (el mantenido sus pagos de cuota al corriente durante por lo menos 6 nenkin-kokumin). Para que usted reciba una pensión de Jubilación
meses, nunca han sido elegidos para recibir la pensión de Vejez, y
deberá unirse a este plan y pagar sus cuotas correspondientes. Por
si ha regresado a su país puede solicitar el reintegro de la suma
ejemplo, La mayor pensión Basica se proporciona a aquellos que
abonada. La aplicación debe hacerse dentro de dos años después
tienen 65 años o mas mayores, y quien ha pagado las cuotas por
de dejar Japón. Las preguntas Sección de Hoken Nenkin-ka
mas de 25 años. Si usted planea vivir su vida jubilada en Japón,
4763 Catherine Street Dorchester, Ont. N0L 1G6 Tel (519) 268 3562 Fax (519) 268 7832 Email [email protected] Availability ferns, grasses and perennials as of February 21, 2014 for quantities less 10 per variety add 10 % surcharge - Looks Good - In Flower Botanical Common Name Size Qty Price 4763 Catherine Street Dorchester, Ont. N0L 1G6 Tel (519) 268 3562 Fax (519) 26
Direction départementale des territoires du Cantal TERRITOIRE « Site Natura 2000 "FR 8312010" - Gorges de la Truyère » MESURE TERRITORIALISEE « AU_GDLT_PL1 » 1. Objectifs de la mesure Dans la dynamique actuel e, les parcel es de pente sont peu à peu abandonnées par l’agriculture. Ces parcel es sont constituées de pelouses et de landes très riches en insectes et r